2019考研英语语法解析:省略结构

2018-06-21 15:28 来源:网络综合
考研网免费发布2019考研英语语法解析:省略结构,更多2019考研英语语法解析相关信息请访问考研网。

【导语】在知识海洋的底层,与生活海洋的底层一样,是一片无比神奇的世界。愿你勇敢地潜到那儿去,去探求这神秘世界的无穷奥秘!以下是无忧考网为大家整理的《2019考研英语语法解析:省略结构》供您查阅。

一、考点概述


省略结构在考研英语中的考查主要体现在句子的理解层面,主要分为两类:一类是借助于其他词语的省略,如使用助动词代替前文出现过的动词,使用代词代替提到过的名词;另一类直接省略,如略去上下文的重合部分,通常是主语(和/或)谓语。


二、要点精析


省略结构的掌握要求是:


1.快速识别句子省略的内容;


2.补全句子省略的内容。常见的省略现象会出现在并列结构中、状语从句中、名词性从句中和定语从句中。


(1)并列结构中的省略


在并列句中,后面的分句往往省略和上文重合的部分。


例:I think you’ll win the race; indeed we all think so.


我认为你一定会赢得这场比赛,事实上我们都这样想。(so=you’ll win the race)


(2)状语从句中的省略


在when/while/if/as if/though(although)/as/until/whether等连词引导的状语从句中,若谓语是be,主语是it或与主句的主语相同时,则通常连同be动词一起被省略。


例:If (it is) necessary, we can give you another chance.


如果必要的话,我们可以再给你一次机会。


(3)名词性从句中的省略


常见的是使用不定式在主动表达中省略动词的施动者,在被动表达中省略助动词、情态动词等。


例:She will go to Beijing, but I don’t know how (she will go to Beijing).


她将去北京但我不知道她怎么去。


(4)定语从句中的省略


定语从句中也常使用不定式作为省略的手段;当用as引导非限制性定语从句时,常省略系动词。


例1:All tests require a potential candidate with whom (the tests) to compare DNA.


所有的测试都需要一个潜在的对象,从而可以将DNA与其比较。


例2:He gave the same answer as (he had given) before.


他给出的答案和以前一样。


三、真题体验


1. A sacred place of peace, however crude it may be, is a distinctly human need, as opposed to shelter, which is a distinctly animal need. [2013, 翻译]


分析:


A. 分析句子结构。该句的主干是A sacred place of peace is a distinctly human need。however引导让步状语从句,as引导非限制性定语从句,修饰place of peace。which引导定语从句,修饰shelter。


B.分析省略结构。该句中as引导的非限制性定语从句为省略形式,补充完整为“as is opposed to shelter”。


C.译文:无论地方是多么简陋不堪,寻求一片静谧圣土是人类特有的需求,而动物特有的需要仅是避难栖息之地。


2. But particularly when viewed against America’s turbulent past, today’s social indices hardly suggest a dark and deteriorating social environment. [2006, text 1]


分析:


A.分析句子结构。该句的主句是today’s social indices hardly suggest a dark and deteriorating social environment,谓语动词是suggest。when引导时间状语从句。


B.分析省略结构。该句中的when引导时间状语从句为省略形式。当从句的主语与主句的主语一致时才可以省略,所以该从句的主语是today’s social indices。状语从句补充完整是when today’s social indices are viewed against America’s turbulent past。


C.译文:但是尤其当与美国动荡的过去相比时,如今的社会指数几乎没有体现出社会环境黑暗和恶化。